At least she didn’t mention the war.

What is the point of swallowing the last 10 years of Hanoi food writing from U.S. magazines, visiting said city for a holiday-come-assignment, talking to the self same people you’ve read about in those U.S. magazines and spewing 2,129 words of uninspired, unoriginal, factually inaccurate, poop out the orifice of an American printing press at the other end? I dunno, but maybe the editors at The Smithsonian can tell us.

It’s worth taking a look over at Noodlepie as Graham Holliday eviscerates the latest steamy gut-pile of parachute journalism on Hanoian phở. I’m still amazed that there is a market for articles where the journalists interview just the “cultural translators” – those handy English-speaking experts who can be relied on for a pithy quote – rather than the people who cook the dish on a daily basis.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *